|
|
Basics
Screen shots
Transcription
Format
script
Time
stamp
Downloads Demo
software
Support
Video tutorials
Update/upgrade
Order
|
|
Closed Captioning FAQ
by Jason Livingston
General Topics
Is there a glossary where I can learn what these
closed captioning terms mean?
Since it is updated frequently and too long for this FAQ, please refer
to this glossary page:
http://www.cpcweb.com/glossary
What is captioning? Captioning is text that appears on a video, which
contains dialogue and audio cues such as music or sound
effects that occur off-screen. The purpose of captioning is to
make video content accessible to those who are deaf or hard of
hearing, and for other situations in which the audio cannot be heard
due to noise or a need for silence.
Captions can be either open
(always visible, aka "burned in") or closed, but closed is
more common because it lets each viewer decide whether they
want the captions to be turned on or off. Closed captions are
transmitted as a special coded signal sent along with the
video picture, and require a decoder in your television or
cable box to see them (most TVs and cable boxes do). This
special signal is what broadcasters check for to ensure that
your video is in accordance with the law. Captions
typically have the appearance of white, mono-space text on an
opaque black background.
|
What is Subtitling?
Subtitling is text that appears on a video and typically contains only a transcription
(or translation) of the dialogue. Subtitle tracks which
also contain non-verbal audio cues are called "SDH"
(Subtitles for the Deaf and Hard of hearing) tracks.
Often, subtitles are burned into the video so
they can't be turned off, although DVD and Blu-ray (and a few
other formats) can contain multiple tracks of subtitles which
can be selected and turned on or off by the player. Subtitles vary in
appearance and have more fonts and colors available than
captions. Subtitles are required by law in many European
and Asian broadcast markets.
|
Why is closed captioning necessary, or why should I bother with it?
The FCC requires the majority of programming seen on broadcast TV in
the United States to be closed captioned. The CRTC requires the
same for Canadian broadcasts. Many other countries have their own
requirements as well. Section 508 regulations contain stringent
captioning requirements (including captioning for webcasts) for the
Federal government and organizations that receive funding from the
Federal government, which includes most academic institutions.
The ADA requires that videos be accessible to the deaf and hard of
hearing in public accommodations and other public venues, such as
hotels and stadiums. Captioning is an ideal way to make video
accessible.
Even if your program is not being broadcast or is otherwise exempt
from the closed captioning requirements, keep in mind that over 10% of
the population is deaf or hard of hearing. If you do not
caption, you will not reach this audience. Closed captioning is also
used by a large number of non-native language speakers to help them
better understand the programs they watch. If you do not caption
your videos, you are missing out on a huge portion of your potential
market.
What are the basic steps needed to closed caption a video?
The first (and usually most time consuming) step is to get a
transcript of your video, which contains all of the dialogue as text, as well
as the non-verbal audio cues.
For post production captioning (not live), the next step is called
time stamping or synchronization, in which each caption line or cell
is synchronized to the appropriate in and out time to match up with
the video. Modern software makes this step very easy, and it can
often be finished faster than real time. There is no need to
struggle with manually entering time codes by hand, or dragging in/out
points around on a timeline.
Finally, the captions need to be encoded, or converted from text and
formatting information into the special code that is used for
broadcast. The encoding used to be exclusive to legacy tape-to-tape
hardware encoding systems, but recently, software encoders that
works with your NLE software or video server have become available. This encoded data must then
be properly merged into the video signal or data so that it can be
transmitted along with the video.
How do I transcribe a video for closed captions and/or subtitles?
If you already have a shooting
script, lecture notes, etc., these can be used to partially or
completely eliminate the need to transcribe the video. If you
don’t have a script at all, the fastest way to get a transcript (and
the most popular option for live captioning) is to use a professional
stenographer (like a court reporter) who has the specialized skill to
operate a steno machine, allowing them to type much faster than on a
regular keyboard. Because this is a special skill that takes
years of training, stenographers tend to charge a lot of money.
Another option used for live captioning is a shadow speaker, who
listens to what is being said by all voices in the video and repeats
them in his/her own voice, using a speech recognition system (see
below) to turn the speech into text.
Aren’t there any speech recognition systems to automatically
transcribe
my video?
As of November 2009, there are no commercially available speech recognition
systems which can simply take a finished video and transcribe all of
the speech into text with enough accuracy for intelligible closed
captioning. The automatic speech-to-text systems that do exist
are not yet reliable or accurate enough. Universal
speech-to-text is an extremely difficult problem despite many years of
research.
Software
is available which can recognize a single
speaker’s speech with good accuracy, as long as that speaker first
trains their voice into the system, dictates clearly, and there is no
background noise or music. These systems are sometimes used for
captioning live broadcasts in smaller markets, where hiring a stenographer would
be too expensive. When the video contains multiple voices, a shadow speaker is
used. This is a person who listens to everything that is
said in the video, and repeats it in his/her own voice, like a
language interpreter but without changing the language. This
allows the speech recognition software to be tightly trained onto the
shadow speaker’s voice patterns, enabling reasonably good accuracy (up
to 90-95% with experience).
Are closed captions simply composed of text and time codes?
Closed caption data consists of a complex,
multi-threaded stream of control codes, commands, and text and timing
information. The proper encoding of this stream, and insertion
of the data into the proper location in the video signal, is part of
what makes closed captioning data difficult to work with.
What are the differences between closed captions and subtitles?
The main difference is that subtitles usually only transcribe the
spoken dialog, and are mainly aimed at people who are not hearing
impaired, but lack fluency in the spoken language. Closed
captions are aimed at the deaf and hearing impaired, who need
additional non-verbal audio cues (such as "[GUN SHOT]" or "[SPOOKY
MUSIC]") to be transcribed in the text. Closed captions are also
useful for situations in which video is being shown but the sound is
muted or difficult to hear, such as for a noisy bar, convention floor,
video signage & billboards, etc..
Subtitles which also contain
these non-verbal cues are usually referred to as "SDH" (Subtitles for
the Deaf and Hard of hearing) tracks, but for various reasons, closed captions are
usually the preferred method of making video accessible for the deaf and
hearing impaired. SDH subtitles tend to be used on video formats
that do not support closed captioning, such as Blu-ray discs.
Another difference between closed captions and subtitles is that
closed captions are transmitted as an encoded stream of commands,
control codes, and text. Because it is text, it can be turned on
and off at the viewer's discretion. Many TVs allow you to choose
how the text is rendered on the screen (extra large, extra small,
transparent, etc.) It also means that the text can be decoded
and edited or converted to other formats. On the other hand,
subtitles are carried as bitmap images so the font and size is
pre-determined and cannot be changed by the display device, and
because they are images not text, they cannot easily be decoded back
into text form or converted to other formats.
For those delivering their video for broadcast, perhaps the most
important difference between captions and subtitles is simply that
closed captioning is required by the FCC/CRTC, and your video cannot
be broadcast or distributed unless the closed captioning data is
present. Subtitles (even SDH subtitles) do not satisfy these
requirements.
Why has closed captioning traditionally been so difficult?
Closed captioning has often been considered only as an afterthought,
not only for editors and production facilities, but also for hardware
and software manufacturers. Different video systems had to
invent different workarounds in order to support closed captioning, so
there are a huge variety of different workflows needed to support all
the various formats and systems that are out there, and many “gotchas”
that can disrupt an otherwise smooth workflow. Also, most NLE
programs and video conversion and compression programs were not
designed to support closed captioning at all, so different “tricks”
are needed in order to make it work. Often, any processing or
conversion done to a video will strip out the closed captions. A huge amount of R&D has
been necessary to find, support, and document all of the various
workaround and tricks that are specific to each format or system.
Fortunately, advances in end-user software workflows are slowly but
steadily helping to reduce the complexity of closed captioning, such
that it is now practical for most editors with modest NLE systems to
do their own captioning, even in HD.
Why was closed captioning traditionally considered to be expensive?
Closed captioning had traditionally been expensive because very
expensive decks and legacy hardware encoders were needed, and because
it was a linear process, this gear would be tied up for a considerable
length of time when doing the captioning. Also, because closed
captioning (especially for HD) required a lot of specialized video
engineering knowledge, running a captioning system was previously seen
as a high-end endeavor limited to the best equipped production
facilities.
However, recent advances in software encoding for popular NLE systems
have drastically reduced the cost of entry and resources needed to do
closed captioning in-house.
The bulk of the closed captioning work occurs in the transcription
step, in which the dialogue and audio cues of the program have to be
entered as computer text. This step is very labor intensive.
Having a script (shooting script, notes, etc.) can drastically cut
down the time needed for this step. Doing it in-house may be
time consuming but can also save a lot of money.
Why was closed captioning traditionally done by service companies
instead of in-house?
In the past, it was not feasible for most facilities to bring closed
captioning in-house, due to the very high cost of the necessary
hardware and software, as well as specialized training needed to run
the system. However, recent advances in affordable and easy to use closed captioning
software encoders (which eliminate the need for expensive hardware)
have made it possible for anyone to do their own closed captioning,
right from their NLE system.
What are the advantages to bringing closed captioning capability
in-house?
Captioning in-house can save a lot of money if you have a large volume video
that needs to be captioned. It also saves time and money because
you do not need to print to tape and ship it to a 3rd party
service company, then wait for them to ship the tape back. Since
you’re doing it all in-house, you have full control over quality and
can inspect the results and make necessary changes immediately.
There is no risk of losing your master or having the project be
delayed due to shipping problems or damaged tapes.
If you need extremely fast turnaround or the ability to make last
minute changes (such as editing and delivering a show same day),
having captioning capabilities in-house can save the very high costs
of hiring a real-time captioner. Another common scenario is when
you need to deliver multiple versions of a program for different
markets. Doing this in house can save a lot of money in tape
stock and captioning fees.
I already use a service for my closed captioning, and I’m not
interested in doing the captioning in-house. Why should I
consider adding captioning capability to my facility?
Even if you use a service for the bulk of your captioning needs,
having the ability to edit and convert closed captions in-house can be
extremely useful. For example, if you need to make a last minute edit or
correction, you will be able to fix up the captions without having to
print a new un-captioned tape and wait several days turnaround (and
pay fees) for the service company to make a new captioned master.
If you need multiple versions of a program for different markets, you
can have the service company do the bulk of the captioning work and
make the small changes yourself, without incurring additional fees.
It will also allow you to re-use and convert closed captions you have
done on past projects. For example, if you want to take a
captioned tape from your library and re-master it for DVD, Blu-ray,
or the web, you can convert the closed captions on the master into
captions or subtitles for any other delivery method.
How do I effectively ask questions about closed captioning?
To figure out the right workflow for successfully captioning your
video, the most important factors are what format you need to deliver
in, and what kind of system you are using to create or convert to that
format. If it is a tape format, then the specific deck and the
hardware interface between the source and the deck come into play.
If it is a file format, then not only the specifics of the file format
are important, but also on the receiving end, it is important to know
what kind of system will be used to read or play back the file.
Since caption data is fragile, it usually does not survive format
conversions or transcoding unless special care is taken, and many
video systems and programs were not designed to read or preserve the
closed captions at all.
An example of a unhelpful way to ask a closed captioning question:
-
“How do I closed caption my video?”
-
“How do I caption a XYZ file?”
-
“Help! My captions aren’t working!”
A better way to ask a question, and more likely to get a useful
response:
-
“I’m using ‘ABC’ NLE software (version 1.2) with a ‘XYZ’
video capture card. My timeline is in the ‘QRS’ codec. How
do I output to ‘BCD’ tape with closed captions?”
-
“I’m using ‘JKL’ captioning software, and I’m losing the first caption
that should appear after each edit point in my timeline. How can
I fix this?”
DVD/Blu-ray
What kind of closed captioning and/or subtitling is supported by DVD?
DVD supports both NTSC closed captioning (CC1-CC4) and subtitles (32
tracks). In the case of closed captioning, the captions are
usually decoded and displayed by the TV, so they are controlled using
the TV’s menu or remote. Subtitles are controlled by the DVD
player and can be turned on/off with the player’s remote or by
commands in the DVD menus. DVD does not support Teletext, which
is the PAL standard for closed captioning.
What kind of closed captioning and/or subtitling is supported by
Blu-ray? Blu-ray currently supports subtitles only.
There is no specification for adding closed captions to Blu-ray discs.
For this reason, most commercial Blu-ray discs contain both regular
subtitle tracks (dialogue only), and also SDH (Subtitles for the deaf
and hard of hearing) tracks, which contain both dialogue and
non-verbal audio cues.
How do
I make a DVD with closed captions or subtitles?
Closed
captions or subtitles can be added to a DVD project in the authoring
stage, using most professional DVD authoring programs like DVD Studio
Pro, Adobe Encore, Scenarist, etc.. Most consumer DVD programs
like iDVD or Toast do not support closed captioning or subtitles.
Professional DVD authoring programs like those listed above can import
closed captions using a SCC (Scenarist Closed Captions) file, which
can be created by a number of popular programs and caption service
companies.
Some DVD authoring programs have subtitle creation capability
built-in, although many users find it faster and easier to use
software specifically designed for rapid caption/subtitle creation.
In this case, the subtitling software will export either a text & time
script for the DVD authoring program (such as .STL for DVD Studio
Pro), or a time script with links to image files which comprise each
subtitle (.SST + .TIFs for Scenarist, .XML + .PNGs for Blu-ray, etc.).
Can
I add captions/subtitles to an existing DVD?
Authoring
a DVD is like baking a cake. Once this disc is made, you cannot
easily “unbake” it to change the recipe. The best thing to
do is to go back to the source project which was used to author the
DVD, add the caption/subtitle tracks, and burn a new DVD disc or
image. Although it is technically possible to recover some (but
not all) of the assets from a burned DVD and then re-author it, this
is not recommended.
I have a video file that was captured with closed captions.
After authoring a DVD with this file, why don't the captions work?
DVD stores closed captions differently than analog or DV video, using
data packets instead of the "dots and dashes" in line 21. When
your video file with captions is compressed to MPEG-2 for DVD, the
caption data will not be preserved.
In most professional DVD
authoring programs, the only way to add closed captions to a DVD is to
use a SCC file. Fortunately, closed captioning software is available
that can easily extract the line 21 caption data from your source
video and convert it into a SCC file for DVD captions, or even a
subtitles file for DVD subtitles.
Another possible alternative is to use a set-top box (STB) DVD
recorder to record your video via analog connections. Most STB
DVD recorders will internally convert the analog closed captioning
signal into DVD closed captions when recording a DVD.
How do I
create a SCC file for DVD closed captions?
Many closed
captioning programs, such as CPC's CaptionMaker and MacCaption series,
can output SCC files. The captions can be created inside the
closed captioning software, or they can be retrieved and decoded from
a video source that has already been captioned.
Due to the nature of SCC files containing encoded caption data,
it is not feasible to create or edit them by hand. The caption
text is not in a human readable format, and the time codes do not
reflect the actual time codes of the captions due to the buffering of
the encoded data.
What are some potential issues with playing closed captions from a DVD
player (assuming the DVD disc does have closed captions)?
The first and most important step is to make sure that the
closed caption decoder in your TV is turned on and set to the right
caption channel (usually CC1).
When using a set-top DVD/Blu-ray player, the captions will not work if
the player is connected by HDMI or high definition component
(1080i/720p/480p). This is because HDMI does not support closed
captions at all, and component only supports captions at standard
definition (480i). Some DVD players now include closed caption
decoders, and internally render the captions into open captions
(burned into the image) before sending the video out via HDMI or
component. If you have such a player, the DVD player menu or
remote will have a button to turn the closed captions on or off, and
the TV’s caption decoder is not used. Not all DVD players with
HDMI/component have this capability, so you might have to change your
DVD player or switch to the composite or S-video outputs instead.
In rare cases, some TVs do not support closed captioning on all of the
inputs, so you can try a different input. Some display monitors
which lack TV tuners do not have caption decoders.
Another common issue is that many software DVD players (for computers)
do not support closed captioning, or do not support it 100% correctly.
For example, most software DVD players cannot correctly decode roll-up
or paint-on closed captions. Some software DVD players can play
captions which appear at the very bottom or the top of the screen, but
not captions that are in the center area. There continue to be
many lingering issues with closed captions on many software DVD
players, so it is recommended to check your disc on a real set-top DVD
player.
Why aren't the closed captions working on the DVD I authored?
The most common issue is a time code mismatch between the DVD
project and the SCC file which contains the closed captions.
Many NLE systems use a timeline that starts at 1 hour (01:00:00:00)
instead of at zero, and this timing is sometimes preserved when you
move into authoring the DVD.
There are actually three timecodes in a captioned DVD: The
project’s track timecode, the MPEG video’s internal timecode, and the
SCC captions timecodes. A mismatch between any of these 3
timecode systems can cause the captions to not work properly or at
all. If your SCC file captions start at zero but your DVD track
or MPEG file starts at 1 hour, then all of the captions will be 1 hour
early. Conversely, if your SCC file captions start at 1 hour but
the DVD track or MPEG-2 file start at zero, then all of your captions
will be 1 hour late (and if your DVD is less than one hour, they’ll
never appear at all).
For caption service companies, a good recommendation is to always
send your client two SCC files: one that starts at 1 hour
(01:00:00:00), and another that starts at zero hours (00:00:00:00).
Usually, one of the two will work for the project, and this will help
avoid needing additional troubleshooting steps.
Why are my closed captions/subtitles going out of sync (drifting)?
A common reason for this is that the captions/subtitles were
made in Drop-frame (DF) time code, but the DVD or the MPEG-2 file used
in the DVD were authored in Non-drop frame (NDF) time code, or vice
versa. This will cause the captions or subtitles to be in sync
at the beginning, but will slowly drift out of sync at the rate of
about 1 second per 20 minutes of video (about 3 seconds per 1 hour).
The captions/subtitles track can be fixed by using the “Convert Time
Code” feature in many popular captioning/subtitling software programs,
and converting DF to NDF time code or vice versa.
If the drift is more severe, it could be another time code issue (NTSC
vs. PAL, Film 24.0fps vs. 23.976fps, etc.), or the captions/subtitles
may have been timed incorrectly.
What kind of closed captioning is supported by
standard definition NTSC video?
NTSC video supports CEA-608 closed
captioning (sometimes referred to as line 21 captioning), with
up to 4 channels of caption data (CC1-CC4), although typically
only two are used at a time (CC1 & CC2, or CC1 & CC3).
NTSC video can also have burned-in subtitles or open
captions, but there is no way to turn those off once they've
been burned into the video.
What kind of closed captioning is supported by
standard definition DTV (ATSC) video?
DTV requires both CEA-708 and CEA-608
closed captioning data, stored as metadata packets within the
DTV stream, whether the video is standard definition or high
definition. For
typical standard definition sources ingested from SD tape, the
station will generate the packets by up-converting from the
line 21 data on the tape, in the video encoding stage just
before DTV transmission.
If you are sending a SD tape for DTV
broadcast, you only need regular line 21 closed captions.
However, if you will deliver a standard definition
MPEG-2 transport stream that is ready for broadcast (bypassing
the encoder stage), you must encode your file with both
CEA-708 and CEA-608 caption data.
There is a third standard for digital SD
closed captions known as SCTE-20, which preceded the DTV
closed captioning standard.
Some older cable set-top boxes (STBs) only support
SCTE-20 and not the newer DTV standard.
Cable networks which have deployed these STBs may
require that MPEG-2 transport streams delivered for broadcast
or VOD be encoded with all 3 caption types (SCTE-20, CEA-608,
and CEA-708).
What features are supported by CEA-608 closed captions
for standard definition?
CEA-608 supports only a single sized,
mono-spaced font with characters appearing over an opaque
black background.
The captions can be displayed one block at a time (pop-on),
one character at a time (paint-on), or one line at a time with
previous lines rolling up as new lines are drawn in (roll-up).
A caption block can have up to 4 lines and up to 32
characters per line, although for accessibility reasons, it is
recommended not to exceed 2 lines and 26 characters per line.
The captions can be placed at various points on the
screen, but there are some restrictions on placement depending
on the mode.
Characters can be drawn in a few different
colors, although typically only white is used for the actual
caption text.
Other fonts, styles or sizes cannot be specified.
The characters can be italicized or flash on/off.
Since the text and formatting codes are
decoded into an image by the TV, the TV has some control over
the appearance of the captions.
Some newer TVs allow the user to override the default
settings and select a different font, size, color, etc., but
this depends on the TV and cannot be controlled by the
captioner.
What languages are supported by CEA-608 closed
captions?
CEA-608 supports languages that use the
roman alphabet plus certain italicized characters.
This allows it to cover English, Spanish, French,
Portuguese, German and Dutch.
It also supports punctuation and some special symbols such as
the music note and the copyright symbol. CEA-608
does not support Unicode characters, so it cannot display
characters in Chinese, Japanese, etc.
How are closed captions stored in SD video prior to
broadcast?
Most analog (e.g. VHS, BetaSP) and full
raster digital (e.g. DigiBeta, IMX, D-1) formats store the
CEA-608 caption data in line 21, which is a line of video in
the VBI (Vertical Blanking Interval).
Line 21 is outside of the viewable area of the video
image, but still behaves like part of the image.
The caption data is represented as white dashes which
blink on and off, similar to Morse code.
These dashes convey the 1s and 0s which make up the
encoded CEA-608 caption data.
This data is very sensitive to dropped frames and other
kinds of video distortion, which may cause the data to be
unintelligible to the decoder.
Some non-full raster digital formats such
as DV (miniDV, DVCAM, DVCPRO) and DVD do not store the VBI
data, so they do not have a line 21.
Instead, they store the CEA-608 captions separately as
metadata packets in the digital data stream.
Many (but not all) devices will convert these packets
into a line 21 when playing the data back through the analog
outputs, and vice versa when recording.
How are closed captions transmitted to the viewers?
Analog broadcasts were transmitted with
line 21 as part of the video signal.
However, as of June 2009, virtually all broadcasts in
North America have switched over to digital (DTV).
For DTV broadcasts, the caption data is
stored in metadata packets as part of the video stream, which
is itself contained in the MPEG-2 transport stream.
These captions must be decoded by the device that
receives the DTV transmission, because once the image has been
decoded, the metadata packets do not travel along with it.
This will usually be the TV itself when using an
antenna connection, or the cable/satellite/converter set-top
box (STB) which is then connected to the TV by a baseband
connection like HDMI or component video.
Some STBs will re-generate the line 21 closed captions
for standard definition analog connections such as composite
or RF, so that the TV's decoder may be used instead of the
STB's decoder.
This is only possible for standard definition video.
How are CEA-608 closed captions added to standard
definition video?
The line 21 which represents the closed
captioning data can be added to any full raster standard
definition video.
Traditionally this was done by a hardware encoder.
Now, it can also be inserted directly into a 720x486
video file using closed captioning software, or by taking a
"black movie" (a video file containing only line 21 data)
generated by a closed captioning service and superimposing it
over an existing video.
A black movie needs to be generated with
specific Row and Column settings depending on the NLE system
that it will be used on. Different NLE systems and
hardware cards map the line 21 of VBI to a slightly different
location within the 720x486 video file, so the Row and Column
must be set to match.
If the data is in the wrong Row or Column, it might not
correctly get mapped to line 21.
You can determine the correct Row and Column settings
to use by using CPC's calibration movie:
http://www.cpcweb.com/blackmovie
If a standard definition video file is converted to
another format (for web, DVD, etc.), will it keep the closed
captions?
In many cases, the captions will not be
preserved. This is because DVD and web formats store the
captions differently than the line 21 used for standard
definition. However, the line 21 captions can easily be
extracted and converted into the proper format using closed
captioning software.
If high definition video is converted to SD (or vice
versa), will the captions stay intact?
It depends on what software or hardware is
used to perform the conversion.
In general, captions will not be preserved unless the
system was specifically designed with the capability to
preserve the closed captions.
Some examples of hardware that were designed to do this
are the Matrox MXO2, and the AJA FS-1.
Another option is to use software to extract the
captions from the original source and convert and re-encode
them into the destination format.
If I cut or edit a video that was already captioned,
what happens to the closed captions?
The data for a closed caption is encoded in
the video signal a few seconds before the caption actually
appears. If you
make a cut, the caption data could be interrupted for 3
seconds or more, both before and after the cut.
This can cause the first caption after each edit point
to fail to appear.
If making a cut in the captioned dialog cannot be avoided, you
should use closed captioning software to extract the original
captions and generate a new seamless caption track.
As long as the line 21 is left untouched
and the video is kept in its original format, the caption data
will basically stay intact and in sync with the video it is
attached to. However,
any changes to the video which also affect the line 21 (e.g.
color correction or effects applied to the whole frame) can
destroy the line 21 data.
The caption data can also be lost if the video is
exported or transcoded into a different format, unless special
precautions are taken to preserve the caption data.
Why do the captions on CC2 or CC4 appear later than
intended?
CC2 and CC4 share bandwidth with CC1 and
CC3 respectively, and CC1 and CC3 receive priority when there
is not enough bandwidth to encode both caption streams.
As a result, the captions in CC2 or CC4 may be delayed
until a point at which there is sufficient bandwidth remaining
to encode them.
|
Additional Info
|